Наш опрос

Как Вы узнали о сайте клуба?
Всего ответов: 46




Герб совы ORK-CLUB

Воскресенье, 24.09.2017, 13:40
Приветствую Вас Гость | RSS
Нижнетагильский Интеллектуальный Клуб ЮНЕСКО "Герб совы"
Главная | Регистрация | Вход
Апелляции XI Нижнетагильского фестиваля интеллектуальных игр - Форум


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: marsh, Евгения 
Форум » Обсуждения » ЧГК » Апелляции XI Нижнетагильского фестиваля интеллектуальных игр
Апелляции XI Нижнетагильского фестиваля интеллектуальных игр
AberforthДата: Пятница, 01.06.2012, 23:05 | Сообщение # 1
Отец-основатель
Группа: Модераторы
Сообщений: 490
Статус: Offline
Апелляционное жюри - команда "Транссфера", Санкт-Петербург.

ТЕКСТ ВОПРОСА
Вопрос № 12. [Указание ведущему: после оглашения ответа – зачитать коммента-рии]
Внимание, в вопросе есть замена.
В русском переводе романа Роберта Пирсинга герой, говоря о том, что современный человек не сильно превосходит своих предшественников, упоминает НЕПТИЦ. Напишите короткое слово, которое мы заменили на НЕПТИЦ?

Ответ: КУР.
Зачет: точный ответ.
Комментарии: герой романа упоминает Коэффициент умственного развития, со-кращенно КУР, говоря о том, что в плане интеллекта современный человек недалеко ушёл от предков; ну а курица, как известно, не птица. Мы же, в свою очередь, надеемся, что ваш высокий КУР станет сегодня залогом блестящих результатов!
Источник: http://lib.rus.ec/b/160448/read Р. Пирсинг «Дзен, или искусство ухода за мотоциклом».
Автор: Максим Карачун (Краснодар)

АПЕЛЛЯЦИЯ КОМАНДЫ
Тип апелляции: на зачёт

просим засчитать наш ответ "куры".
Так как если КУР - аббревиатура, то вполне позволительно поставить его во множественное число("упоминает КУРы") в значении "коэффициенты". Слово "куры" тоже является коротким словом, к тому же в первой части вопросаформа слова "НЕПТИЦ" намекает на то, что слово стоит во множественном числе Таким образом, мы считаем, что наш ответ эквивалентен авторскому и является правильным.

Вердикт АЖ: апелляцию зачесть.


Ничто не мешает Добру побеждать также часто, как Злу.
Торжество чего угодно - дело организации.
(Курт Воннегут)
 
AberforthДата: Пятница, 01.06.2012, 23:05 | Сообщение # 2
Отец-основатель
Группа: Модераторы
Сообщений: 490
Статус: Offline
ТЕКСТ ВОПРОСА

Вопрос № 18
В вопросе есть замены.
Героя одного фильма убеждают, что если он не избавится от ИКСА, то получит ИГРЕК. Сто восемьдесят четвертый ИГРЕК может превратиться в ИКС, но вероятность этого довольно мала. Что мы заменили на ИКС, а что — на ИГРЕК?

Ответ: золото, свинец
Зачет: в любом порядке
Комментарий: Героя фильма грабят. Ядерные реакции позволили осуществить мечту алхимиков, правда не полностью, поскольку получающийся изотоп золота нестабилен.
Источники:
1) м/ф «Вокруг света за 80 дней» http://www.youtube.com/watch?v=bWMQy5DQn2Q, начиная с 11-ой минуты
2) http://elm.e-science.ru/table.html
3) Элементарные выкладки. Pb-184 испытывает E-захват и превращается в Tl-184, который в результате α-распада становится Au-180. (Редактор, преисполнившись сознания собственного невежества, молча курит в стороне)
Автор: Илья Аввакумов (Екатеринбург)

ТЕКСТ АПЕЛЛЯЦИИ
тип апелляции: на снятие некорректного вопроса.

Считаем вопрос некорректным в изложении по следующим причинам.
В случае подстановки в текст вопроса предложенных в качестве ответа замен, получается словосочетание "сто восемьдесят четвёртый свинец", не несущее в себе никакого смысла. Указанная в комментарии замена Pb-184 читается как "изотоп свинца 184", либо "свинец с атомной массой 184", но никак не "сто восемьдесят четвёртый свинец"

Вердикт АЖ: апелляцию зачесть, вопрос снять


Ничто не мешает Добру побеждать также часто, как Злу.
Торжество чего угодно - дело организации.
(Курт Воннегут)


Сообщение отредактировал Aberforth - Пятница, 01.06.2012, 23:06
 
AberforthДата: Пятница, 01.06.2012, 23:06 | Сообщение # 3
Отец-основатель
Группа: Модераторы
Сообщений: 490
Статус: Offline
ТЕКСТ ВОПРОСА

Вопрос № 23
Беседуя о выращивании чая с советским послом в Кении, англичанин, управляющий компании «Брук Бонд», похвалил местную почву и сравнил ее с черноземом Украины. Далее он упомянул трость и кэб. Какое русское слово англичанин перевёл как «трость»?

Ответ: Оглобля
Комментарий: Англичанин имел в виду русскую поговорку «Воткни в землю ог-лоблю — вырастет тарантас».
Источник: Горюнов Д. Возвращение в Африку. М. : Молодая гвардия, 1983. С. 20.
Автор: Евгения Шарипова

ТЕКСТ АПЕЛЛЯЦИИ
Тип апелляции: на зачёт

Команда просит зачесть ответ "палка" при авторском "оглобля", поскольку существуют упоминания имевшейся в виду вопросе поговорки и в следующем виде: "воткнёшь палку - вырастет тарантас". Например см. статью губернатора Ставропольского края В.Гаевского в "Вестнике актуальных прогнозов. Россия: третье тысячелетие", №23, июль 2010
Таким образом, команда считает, что наш ответ столь же подходит под реалии вопроса, сколь и авторский.

Вердикт АЖ: апелляцию отклонить


Ничто не мешает Добру побеждать также часто, как Злу.
Торжество чего угодно - дело организации.
(Курт Воннегут)
 
AberforthДата: Пятница, 01.06.2012, 23:09 | Сообщение # 4
Отец-основатель
Группа: Модераторы
Сообщений: 490
Статус: Offline
ТЕКСТ ВОПРОСА

Назовите имя человека, изображённого на этом рисунке.


Ответ: Мидас
Комментарий: Как видите, всё вокруг него, даже его дочь, превратилось в золото.
Источник: http://en.wikipedia.org/wiki/Midas
Автор: Русиф Гусейнов (Баку)

ТЕКСТ АПЕЛЛЯЦИИ:
Тип апелляции: на снятие.

Проси снять вопрос №34 в виду технической ошибки ведущего.
При задавании вопроса ведущий после слов "Внимание, вопрос" произнёс слова "Это простой вопрос", которых в тексте вопроса нет. Это помешало взятию вопроса.

Вердикт АЖ: апелляцию отклонить.
Комментарий: То, что ведущий полагает этот вопрос простым, не влияет возможность его взятия командами.


Ничто не мешает Добру побеждать также часто, как Злу.
Торжество чего угодно - дело организации.
(Курт Воннегут)


Сообщение отредактировал Aberforth - Пятница, 01.06.2012, 23:12
 
stДата: Воскресенье, 10.06.2012, 19:04 | Сообщение # 5
УчастнеГ
Группа: Проверенные
Сообщений: 16
Статус: Offline
Не знаю, как насчёт свинца, но сочетание "двести тридцать пятый уран" или "двести тридцать восьмой уран" являются вполне употребимыми жаргонизмами. Снято зря.

Чем дальше эксперимент от теории - тем ближе он к Нобелевской премии
 
AberforthДата: Среда, 13.06.2012, 20:37 | Сообщение # 6
Отец-основатель
Группа: Модераторы
Сообщений: 490
Статус: Offline
При поиске в Гугле выражение "двести тридцать восьмой уран" найдено 1 раз, гораздо чаще встречается "двести тридцать восьмой атом водорода" относительно этого изотопа.

В Яндексе "двести тридцать восьмой уран" найден дважды. Чаще встречается оборот "урана двести тридцать пять", например.

Таким образом, говорить о том, что это употребительные жаргонизмы, вряд ли можно.

Выражение "сто восемьдесят четвёртый свинец" при аналогичном поиске не находится вовсе, то есть в употребительности этого оборота есть ещё большие сомнения.


Ничто не мешает Добру побеждать также часто, как Злу.
Торжество чего угодно - дело организации.
(Курт Воннегут)
 
AberforthДата: Среда, 13.06.2012, 20:39 | Сообщение # 7
Отец-основатель
Группа: Модераторы
Сообщений: 490
Статус: Offline
Кстати, об употребительности. Вспомнил, что в предыдущей апелляции, про оглоблю, палку и тарантас, жюри при поиске находило как раз ряд упоминаний выражения именно в редакции команды, однако не сочло доводы убедительными.

Ничто не мешает Добру побеждать также часто, как Злу.
Торжество чего угодно - дело организации.
(Курт Воннегут)
 
Форум » Обсуждения » ЧГК » Апелляции XI Нижнетагильского фестиваля интеллектуальных игр
Страница 1 из 11
Поиск:


Copyright MyCorp © 2017